Lors de la traduction, certains passages du livre original ont été modifiés ou supprimés(pour des raisons qui nous échappent...). En voici quelques exemples :
Rappel des faits :
Harry et Ron sont arrivés à Poudlard en voiture volante et se sont écrasés
sur le seul arbre qui rend les coups ! Dans cette action, Ron a cassé sa
baguette magique. Il doit donc se résoudre à passer toute l'année scolaire
avec une baguette qui est rafistolée avec du scotch. Dans le septième
chapitre, à la première phrase du deuxième paragraphe, on apprend que Ron a
beaucoup de mal avec sa baguette magique, et que ...
Texte manquant :
"..., surpassing itself on Friday morning by shooting out of Ron's
hand in Charms and hitting tiny old Professor Flitwick squarely between the
eyes, creating a large, throbbing green boil where it had struck."
Traduction approximative :
".... vendredi Matin, la baguette de Ron s'est surpassée en sautant de
ses mains pour aller frapper le vieux professeur Flitwick en plein entre les
yeux, créant une grande ébullition verte à l'endroit où celle-ci le frappa
!! "
Rappel des faits :
Harry et ses amis sont à la fête de mort de Nick-quasi-sans-tête, ils
viennent de découvrir la nourriture pourrie et le gâteau en forme de
tombeau.
Texte manquant :
"Harry watched, amazed, as a portly ghost approached the table,
crouched low and walked through it, his mouth held wide so that it passed
through one of the stinking salmon. 'Can you taste it if you walk though it ?'
Harry asked him. 'Almost,' said the ghost sadly, and he drifted away. 'I
expect they've let it rot to give it a stronger flavour,' said Hermione
knowledgeably, pinching her nose and leaning closer to look at the putrid
haggis."
Traduction (Fait par Titine
Potter) :
"Harry regarda, surpris, un fantôme corpulent s'approcher de la table,
s'accroupir et passer à travers elle, sa bouche ouverte tellement grand qu'il
y passa un des saumons puants. "Peux-tu sentir le goût si tu passes à
travers ça ?" lui demanda Harry "Presque" dit tristement le
fantôme et il s'en alla en flottant. "Je pense qu'ils l'ont laisser
pourrir pour lui donner un parfum plus fort" supposa Hermione, se pinçant
le nez et se penchant pour regarder le haggis (panse de brebis farcit d'un
hachis d'abats et de farine d'avoine très épicé) tomber en putréfaction.
"
Rappel des faits :
Cours de Lockhart, juste avant qu'Hermione demande au Professeur Lockart de
lui signer l'autorisation de sortie d'un livre (chapitre 10).
Texte manquant :
"so far, Harry had been forced to play a simple Transylvanian villager
whom Lockart had cured of a Babbling Curse, a yeti with a head-cold, and a
vampire who had been unable to eat anything except lettuce since Lockhart had
dealt with him. Harry was hauled to the front of the class during their very
next Defence Against the Dark Art lesson, this time acting a werewolf. If he
hadn't had a very good reason for keeping Lockhart in a good mood, he would
have refused to do it.
'Nice loud howl, Harry - exactly - and then, if you'll believe it, I pounced -
like this - slammed him to the floor - thus - with one hand, I managed to hold
him down - with my other, I put my wand to his throat - I then screwed up my
remaining strength and performed the immensely complex Homorphus Charm - he
let out a piteous moan - go on, Harry - higher than that - good - the fur
vanished - the fangs shrank - and another village will remember me forever as
the hero who delivered them from the monthly terror of werewolf attacks.'
The bell rang and Lockhart got to his feet.
'Homework: compose a poem about my defeat of the Wagga Wagga werewolf! Signed
copies of Magical Me to the author of the best one !'
Traduction approximative :
"Jusqu'ici, Harry avait été forcé de jouer : un villageois
Transylvanien que Lockhart avait guéri d'une Malédiction Babillarde, un yeti
avec un rhume de cerveau et un vampire qui n'était plus capable de manger que
de la laitue depuis qu'il a avait eu affaire à Lockhart. Lors de ce cours de
Défense contre le mal, Harry avait été extirpé de sa place au fond de la
classe pour jouer le rôle d'un loup-garou. S'il n'avait pas eu d'excellentes
raisons de mettre Lockart de bonne humeur, il aurait refusé de se prêter à
la mascarade.
'Un très fort hurlement ... Harry - exactement ça - et ensuite, si vous le
croirez, j'ai sauté ... comme cela .. Je l'ai plaqué au sol ... ainsi ...
d'une seule main, j'ai réussi à le maintenir, avec l'autre, J'ai mis ma
baguette magique contre sa gorge ... j'ai rassemblé mon énergie restante et
j'ai exécuté le sort d'Homorphus qui est immensément complexe - le loup
garou a libéré un gémissement pitoyable, vas-y Harry .... plus haut que
cela, bien, sa fourrure disparut, ses canines se rétractèrent. Une fois de
plus, un autre village se souviendra de Lockart comme le héros qui les a délivré
de la terreur récurrente des attaques de loup-garous.
La cloche sonna et Lockhart se remis sur ses pieds.
' Devoirs à faire: composez une poésie à propos de ma victoire sur le
loup-garou Wagga Wagga ! Les meilleures copies auront droit à un
autographe."
Rappel des faits :
C'est au moment où Harry est à la recherche de Justin pour lui expliquer
qu'il a dit au serpent du cours de duel, de le laisser tranquille.
Texte manquant :
"Shivering, Harry walked past classrooms where lessons were taking
place, catching snatches of what was happening within. Professor McGonagall
was shouting at someone who, by the sound of it, had turned his friend into a
badger. Resisting the urge to take a look, Harry walked on by, thinking that
Justin might be using his free lesson to catch up on some work, and deciding
to check the library first."
Traduction approximative:
"En frissonnement, Harry passa le long des salles où se tenaient les
cours, interceptant de temps en temps des brides de phrases qui s'en échappaient.
Le professeur McGonagall criait sur quelqu'un qui avait apparemment transformé
un élève en blaireau.
Résistant à la forte envie de jeter un coup d'œil, Harry continua son
chemin en pensant que Justin devait sûrement employer son temps de libre à
travailler. Il pris la décision de commencer ses recherches par la bibliothèque."
Rappel des faits :
Cela se passe à la fête de noël, juste après qu'il ait été dit que
Hagrid chante de plus en plus fort à mesure qu'il boit. et avant qu'ils
prennent la potion.
Texte manquant :
"Percy, who, hadn't noticed that Fred had bewitched his prefect badge
so that it now read 'Pinhead', kept asking them all what they were sniggering
at.. Harry didn't even care that Draco Malfoy wad making loud, snide remarks
about his new jumper from the Slytherin table. With a bit of luck, Malfoy
would be getting his come-uppance in a few hours' time."
Traduction approximative :
Percy, qui n'avait pas remarqué que Fred avait ensorcelé son insigne de préfet
sur lequel on pouvait à présent lire 'Tête de nœud', continuait à leur
demander pourquoi ils ricanaient. Harry ne se souciait même pas de Drago
Malefoy qui faisait des remarques à voix haute sur les performances de sa
nouvelle monture à la table des Serpentard. Avec un peu de chance, Malefoy
serait démasqué dans quelques heures....
Rappel des faits :
Cela se passe au moment où Lockart annonce que des lutins vont distribuer des
messages de la St Valentin. C'est le professeur Lockart qui parle :
Texte manquant :
"And the fun doesn't stop here! I'm sure my colleagues will want to
enter into the spirit of the occasion ! Why not ask Professor Snape to show
you how to whip up a love Potion ! And while you're at it, Professor Flitwick
knows more about Entrancing Enchantments than any wizard I've ever met, the
sly old dog !'
Profesor Flitwick buried his face in his hands. Snape was looking as though
the first person to ask him for a Love Potion would be force-fed poison."
Traduction approximative :
"Et les réjouissances ne s'arrêtent pas là ! Je suis sûr que mes collègues
voudront entrer dans l'esprit de la fête ! Pourquoi ne pas demander au
Professeur Rogue de vous montrer comment préparer un philtre d'amour ? Et
pendant que vous y êtes, le Professeur Flitwick connaît plus de sorts envoûtants
qu'aucun magicien que j'ai jamais rencontré, le vieux chien rusé ! '. Le
professeur Flitwick enfouit son visage dans ses mains. Rogue lançait des
regards comme si la première personne à lui demander un philtre d'amour
allait être empoisonnée."
Rappel des faits :
Les élèves doivent choisir leur option pour l'année scolaire suivante.
Texte manquant :
Neville Longbottom had been sent letters from all the witches and wizards
in his family, all giving him different advice on what to choose. Confused and
worried, he sat reading the subject lists with his tongue poking out, asking
people whether they thought Arithmancy sounded more difficult than Study of
Ancient Runes. Dean Thomas, who, like Harry, had grown up with Muggles, ended
up closing his eyes and jabbing his wand at the list, then picking the
subjects it landed on. Hermione took nobody's advice but signed up for
everything.
Harry smiled grimly to himself at the thought of what Uncle Vernon and Aunt
Petunia would say if he tried to discuss his career in wizardry with them. Not
that he didn't get any guidance : Percy Weasley was eager to share his
experience.
'Depends where you want to go, harry', he said. 'It's never too early to think
about the future, so I'd recommend Divination. People say Muggle Studies is a
soft option, but I personally think wizards should have a thorough
understanding of the non-magical community, particularly if they're thinking
of working in close contact with them - look at my father, he has to deal with
Muggle business all the time. My brother Charlie was always more of an outdoor
type, so he went for Care of Magical Creatures. Play to your strengths,
Harry'."
Traduction approximative :
Neville Londubat avait reçu des lettres de tous les sorciers et sorcières de
sa famille, mais tous lui fournirent des conseils différents sur le choix des
matières. Embarrassé et inquiet, il était assis devant les listes de matières
et demandait aux élèves s'ils pensaient que l'Arithmancie était plus
difficile que l'étude des Runes antiques. Dean Thomas qui, comme Harry, avait
été élevé chez des moldus avait fini par fermer les yeux et pointer sur la
liste au hasard avec sa baguette magique, choisissant les matières pointées.
Hermione n'avait demandé l'aide de personne mais s'était inscrite dans
toutes les matières. Harry avait souri en pensant à ce que l'Oncle Vernon et
la Tante Petunia auraient dit, s'il avait essayé de leur demander conseil sur
sa carrière magique. Non pas qu'il n'ait pas eu de conseils : Percy lui fit
part de son expérience :
'Cela dépend de ce que tu veux faire, lui dit-il, 'Il n'est jamais trop tôt
pour penser à l'avenir, donc je te recommanderais la divination. En général,
on dit que l'option Études des Moldus est facile, mais je pense
personnellement que les magiciens doivent avoir une culture approfondie de la
communauté non-magique, en particulier s'ils pensent travailler en contact
proche avec eux. Regarde mon père, il doit constamment traiter des affaires
de moldus. Mon frère Charlie a toujours été un type d'extérieur, donc il a
pris l'option Soin des Créatures Magiques. Tu dois étudier tes points forts,
Harry'.
[ Retour en haut ]
|
|